Portada

Un funámbulo entre metáforas

UNIVERSIDAD GRANADA
03 / 2013
9788433855138
Castellano
Método idiomas, filología y lingüística

Sinopsis

Estoy traduciendo una novela que me encanta y me encuentro con varias metáforas novedosas. ¿Cómo las traduzco? Algunas tienen alusiones zoomórficas, ¿debo mantener los mismos animales? En varias se hace mención a los colores, ¿serán importantes? Y las flores, ¿las cambio? o ¿quizá transmiten un estilo? Hay varios pasajes cuyo léxico es escandaloso ¿será importante conservarlo pese a lo inapropiado? ¿y el tono?, ¿y este nivel de lengua?, ¿y este pasaje tan ambiguo?, ¿cómo lo expreso? Y si no puedo, ¿podré compensarlo?, ¿sabré mantener el efecto?

Si se ha planteado alguna vez estos interrogantes puede que el ensayo que tiene entre sus manos le interese. En él in-tentamos, con traducciones de novelas publicadas, reflexionar sobre estos temas y dar respuesta, en contexto, a algunas de las dudas que se le plantean al traductor literario en su día a día.

PVP
19,00